異世界現地人「こいつはスノーウルフだ。体長は2m」俺「え?英語?メートル?」
え?
なにか問題でも?
現地語版はブルーレイで
サンダー?ウォーター?ファイアー?
んな?
基本的に翻訳スキルだろ
でも文字は違います
そう置き換えてるだけだぞ
「こいつはポョズネ゛パルミ゛、体長は6.28ニャマル」とか言われても困るだろ
>>8
なんか語感めっちゃいいな
>>8
さりげなく体長を2πの近似値にしてるあたり伏線張ってるな
けどこれ>>8にしても名前を翻訳するってのはやっぱおかしくないか?
花子って名前の奴が英語で自己紹介する時フラワーチャイルドとは言わないだろ
>>44
中国だと「花子」を中国語読みされるし、逆に習近平を「しゅーきんぺー」と日本語読みするし、実際には訳すどうかはケースバイケースだと思う
中国でハナコと呼ばれたければ、ローマ字で表記する必要がある
創作物だと外国人なのに日本語で話してるだろ?
そんなもんだよ
お前ら優しいな
なんだかんだでサンドイッチの話になったり
故事由来の熟語はどうなのさってなったりして
まあ気にするだけ無駄だよねに落ち着くやつ
お金の単位とかも自動翻訳してくれたら楽なのに融通利かないよな
>>19
ドル円すら変動するのに
異世界で自動変換したら買い物に苦労しないか?
ネットスラングの方が気になる
1G=1円 じゃないやつ
そんな拘り捨てろって思う
>>23
薬草1500Gとか宿代5000Gとか普通の剣500000Gの世界はそれはそれで違和感あるだろ
世界を渡るときに言語野弄り回されるなんてみんな一度は体験してるとこだろう
銀貨50枚が金貨1枚で、金貨10枚が白金貨1枚で、つまり白金貨が日本円にすると……
とかの説明が入るけどあれ誰も真面目に読んでないし覚えてもないよな
こういうしょうもない突っ込みを入れる奴はウェブ小説のコメントとかで必ずいるよな
『東』から『太陽』登ってる時点でねえ
1メットル(現実世界で約1メートル)
コメント一覧 (45)
-
- 2022年07月31日 08:42
- 小6ぐらいになるとちと気になるのかもな。
-
- 2022年07月31日 12:23
- >>1
なろうだからってどうでもいいところにも突っ込むんだよな
なろうに限った話じゃねーし、バカ丸出しだわ
-
- 2022年07月31日 08:42
- >けどこれ>>8にしても名前を翻訳するってのはやっぱおかしくないか?
>花子って名前の奴が英語で自己紹介する時フラワーチャイルドとは言わないだろ
花子さんはそらその人個人の名前だから訳さないだろ
スノーウルフは異世界でも雪と狼に相当する単語から名前がついてるなら翻訳されてもおかしくないんじゃねーの
-
- 2022年08月01日 17:25
- >>2
でも雪狼と翻訳されないのは突っ込みポイントの気がする。おじいさん世代でいうところのルー語ってやつみたいで。
-
- 2022年07月31日 08:51
- シンプルに現地語が何故か分かるっていう設定でしょ
現地でも国が変わっても言葉一緒だし
そういう世界設定なのよ
-
- 2022年07月31日 08:51
- 言語が現代日本で使われてるものほぼと同じな異世界があってもええやん
-
- 2022年07月31日 08:56
- 転生した先で言葉分かるのに字が何書いてるのかさっぱりわかんねえってよくある
異世界居酒屋でも現地の人がメニュー見てさっぱりわからん!って言って
主人のお勧めを頼む!ってメニューが全部お任せの方が
制作側として話作りやすいでしょ
-
- 2022年07月31日 09:31
- 異世界言語学や民俗学の話ならそこ掘り下げても面白そうだけど
ただの冒険譚にそんな細かい説明を毎回入れられも読みにくいだろう
-
- 2022年07月31日 09:48
- 日本語吹き替え映画みても文句言ってそうだな
-
- 2022年07月31日 10:04
- >>7
それとこれとはまったく違う話だろ
-
- 2022年07月31日 12:21
- >>12
同じだろ翻訳してるんだから
-
- 2022年07月31日 12:54
- >>12
頭悪そう
-
- 2022年07月31日 10:45
- >>7
どんな記事のコメ欄にも文句書いてそう
-
- 2022年07月31日 12:20
- >>16
切れてて草🤣🤣🤣
-
- 2022年07月31日 12:28
- >>16
どんな記事のコメ欄にも文句書いてそう
-
- 2022年07月31日 13:43
- >>16
おっ? どうした?
図星つかれてキレたんか??
-
- 2022年07月31日 09:52
- 食材についてだがそこをきっちりオリジナルの名前と設定にした作品があってな
話の評価はいい方だが読者が設定を忘れたり、途中から入る読者がいたりすると理解に手間がかかるのが大きな欠点だった
-
- 2022年07月31日 09:54
- そんなの作品によりけりだろう。
ネタバレになるから作品名は伏せるけど、何の問題もなく会話が成立しているのが実は伏線だったという作品もあるからな。
-
- 2022年07月31日 09:59
- 無駄に造語を連発するとファルシのルシがコクーンでパージになるっていう
-
- 2022年07月31日 10:03
- バイストンウェルは数値は同じだけど単位だけメット、ルフトンだったな。こういうのも世界観作りの小道具よね
-
- 2022年07月31日 10:12
- ウェブ小説がそのものがしょうもないわ
-
- 2022年07月31日 14:58
- >>13
そのウェブでコメントしてる人ってしょうもない人間だね
なぁ、同じ穴の狢さんよ
-
- 2022年07月31日 10:30
- デスマだと、現地語や種族ごとの言語スキル取って初めて聞き取れるってやってたな。
主人公が理解出来た時点で日本語翻訳される的な。
-
- 2022年07月31日 12:29
- >>14
そういう設定だったな
いちいち手持ちポイント振らないと有効にならないってヤツか
デスマの漫画版はまだ良かったがアニメ版はOPが酷すぎた思い出しかないw
小説版の挿絵を使った動画で歌われてた曲は良かったのに残念な作品だった
-
- 2022年07月31日 10:38
- 大気組成から重力、そもそも物理法則から違ってました
水だと思って飲んだら劇物水溶液でした
言語も常識もなにもかも地球と違っていてスタートから10秒と持たずに死にました
はいお終い
こんなの誰が読むの?
-
- 2022年07月31日 13:45
- >>15
アビスへようこそ
-
- 2022年07月31日 11:06
- 異世界おじさんで現地のことわざを地球のことわざに置き換えてるみたいな話あったね
-
- 2022年07月31日 17:08
- >>17
あれは記憶を翻訳ソフトを通して見てるようなものだから上手いやり方だな
-
- 2022年07月31日 11:21
- そういえば「パンに食材を挟んだだと…!?」とかなってサンドイッチが主人公の名前になったりするのか
-
- 2022年07月31日 11:29
-
世界観どころか文字も言葉も分からなくて、そこからかーって異世界転生物ないの?
-
- 2022年07月31日 11:34
- >>19
無職転生
-
- 2022年07月31日 13:39
- >>19
転生ものなら大体そうなんじゃね。赤ん坊からのやり直しだから学ぶ期間はあるし。
転移だと言語スキルもらったりで手抜きするのが多いけど。
最近読んだのだと『航宙軍士官、冒険者になる』あたりかな。
ほぼ『翠星のガルガンティア』。
お互いの名前から始まって、周囲のモノの単語を教えてもらったりして徐々に言葉を覚えていく。
まあ超有能AIのサポート付きなんですけどね。
あとは『異世界おじさん』も、3巻で転移直後の話してる時に「言葉も通じねえし」とか言ってる。
転移時、神との対面なし、ギフトもなし、おまけにオーク顔の超ハードモードだった模様。
-
- 2022年07月31日 14:53
- >>19
赤ん坊から始まる転生系全般
現地人から同世界転生ならそもそ言語がわかるから省くが、現代からの転生で赤ん坊スタートならいくらでも時間あるだろ
言語を学ぶ過程をいちいち描写するくらいなら、ただの乳幼児の育児本でも作ってろってなるけど
-
- 2022年07月31日 11:34
- どうでもいいけど、異世界転って生物にみえた。
-
- 2022年07月31日 11:37
- 十二国記がそのあたり設定上手く作ってるかな
-
- 2022年07月31日 11:41
- 問題無い。全てテレパシーということで解決だ!
-
- 2022年07月31日 11:43
- んなこと言ってたら大気成分も違うだろうし、必須アミノ酸等の栄養素も体に合うかわからんからな
-
- 2022年07月31日 11:58
- 仮にその漫画の異世界の造語だらけで読みたいと思うか?
一々覚えたくもないし面倒臭いだけ
アップル→リンカーorアップ―とかの改変レベルなら許容範囲だけど
-
- 2022年07月31日 12:33
- 本人の知識にある言葉の中で1番しっくりくる言葉に訳されてるってだけやろ
どうせ訳されるならマイルやポンドよりメートルやキログラムで訳された方が助かるやろ
訳しようがない単位や固有名詞とかのみ現地語でええやん
-
- 2022年07月31日 12:51
- 潜水艦かなんかが舞台の洋画の翻訳で、
単位まで翻訳してキリの悪い数字になったってのあったな。
-
- 2022年07月31日 14:21
- っていうか物理法則や天体、化学が通じてる時点でねぇ…
-
- 2022年07月31日 14:51
- 描写は日本語でも、細かい部分は異世界に寄せろよ(異世界だから描写媒体は存在しない言語でします、とかはアホの理屈)
でも日本語でしか通じないダジャレとか、地球でしかありえない単語とか諺とかを平気で使うのは作者の頭が悪い
弁慶の泣き所、とか平然と使われて、その言葉の由来を調べたら、お前本当に異世界の世界観を描写してんのかよ?ってなる
-
- 2022年07月31日 15:38
- >>38
四字熟語とかはまだ換言と思えるけど、言語に依存したユーモアなんかは意味わからんよな
-
- 2022年07月31日 19:08
- ポンドヤードフィートインチはウンザリ要素だから無くて良いよ
-
- 2022年07月31日 20:58
- 長さや重さの単位は尺貫法で時間は十二時辰の時代小説すら正確に読み解けないだろうになに言ってるんだか