すまんいい大人で洋画の「吹き替え」って見てるやつマジでいる?

1:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:45:01.898 ID:/SQn65pZ0

いる?



2:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:45:17.011 ID:/SQn65pZ0

演技がくっさいやん?



3:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:46:27.194 ID:/SQn65pZ0

声も含めて映画だと思う



4:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:46:57.583 ID:h9xhZJwd0

字幕つけてたら同じレベルじゃね



6:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:47:36.619 ID:HHD0Q2mTd

映画は吹き替え2倍速で見るしダルいシーンは飛ばす俺を呼んだ?



7:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:48:56.918 ID:XBH1ajRT0

和訳字幕入れながら吹替は訳し方が違くて面白いけど1回目に観るもんじゃない



8:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:49:00.758 ID:SmLdY/RN0

字幕付き吹き替えで吹き替えのセリフと字幕が違うことが気になるよな



11:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:50:54.534 ID:EIIPeLEpa

字幕は文字数制限あるからな



12:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:51:37.639 ID:J4XOoS4s0

なお字幕派は映画尺の6割を字幕見てて俳優の演技なんか見てないという検証結果が出ている模様



13:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:51:53.062 ID:/SQn65pZ0

>>12
そんなことない



19:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:53:21.011 ID:+6uzUBgFa

>>13
そういうデータあるの?



14:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:52:21.441 ID:/SQn65pZ0

字幕をなんとなく目の端に見ているだけで
一番注目してるのは演技だぞ



24:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:55:12.158 ID:J4XOoS4s0

>>14
人間の目は情報を追うように出来てるせいでスクリーンに字幕が出ると無意識に目が文章を読むようにできてる
つまり目の端で字幕見てるなんてのはお前の気のせい



15:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:52:26.778 ID:sYQuXsSzd

映画館では字幕で家では吹き替えだわ



16:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:52:37.139 ID:hC2m8PLF0

未だに字幕イキリしてるやつおるんか



17:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:53:06.368 ID:+6uzUBgFa

字幕は補完にすぎない
英語はある程度ならなんとなくわかる
わからないところを字幕で補完する

吹き替えも嫌いじゃないんだがな
場合によっては棒読みクソ俳優だったりするし



18:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:53:11.642 ID:quX2b7sOa

なぜかBTTFは吹き替えが好き



20:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:53:43.981 ID:ffEkH1gs0

どうでもいい映画なら吹き替え



21:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:54:27.273 ID:49GUFBNh0

英検準2級ワイ、高みの見物



22:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:54:42.253 ID:TgpjcV5h0

字幕でもいいから見たい映画と吹替じゃなければ見たいとは思わない映画の2種類あるわ



23:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:55:05.397 ID:9S6aQQFw0

アイアンマンは吹き替え派



25:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:55:13.003 ID:SmLdY/RN0

まあ英語の演技なんてわからないんですけどね



26:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:55:28.056 ID:EIIPeLEpa

こいつ一向に演技の話しねーな



27:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:56:15.300 ID:WcrDvYyH0

エディマーフィーは山ちゃんの声じゃないと



31:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:57:45.021 ID:EIIPeLEpa

>>27
下條アトムだよぅ



28:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:56:17.772 ID:suZJat6j0

英語だとずーっと見てないと話がわからなくなる



29:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:57:40.381 ID:hZa7KN3vx

字幕で2倍速で観てるアピールする奴なんなの



32:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:59:47.016 ID:9CGGpPr+0

昔は字幕派だったけど視力が悪くなってからは吹き替え
周辺視野みたいなのも落ちてる感じで字幕が追えん



33:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 08:59:59.470 ID:Dy8ZcxnOr

ジャッキー映画にもそれ言えるの?



41:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 09:08:49.538 ID:JOHr/5DP0

>>33
古いジャッキー映画は字幕版でも本人の声じゃないしな 



34:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 09:02:49.035 ID:SzXO6fB60

字幕で見るけど吹き替えのほうが台詞回しとか正確なんだろうな



37:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 09:04:47.183 ID:7cFONyCw0

どっちの表現も観たいから両方



39:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 09:06:32.377 ID:yxIjv2BM0

豪華声優陣(芸人)の時だけ字幕



42:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 09:09:36.254 ID:zJgoFgv00

俺も中学までは吹き替えで見てるやつバカにしてたよ
君も大人になればわかるさ^^



46:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 09:21:29.450 ID:woiznYWa0

そのくっさい演技が好きなんだわ
タレント声優の棒演技は無理だが



47:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 09:27:28.313 ID:c0TY48Mr0

ヒアリング苦手だから字幕なしは頭にストーリー入ってこない
英語字幕があれば翻訳による解釈違いなくて良さそう



48:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 09:32:21.002 ID:uF+dV+4pd

今の洋画ほとんどが原語版も”吹き替え”やぞ
俳優が自分の映像見ながらアフレコしてる
同じ吹き替えなら字幕無い方がいいだろ



50:以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/18(火) 09:34:28.467 ID:unq2OTdAa

字幕だとどの単語に力いれてんのかとかどういう勘定でどこの台詞を読んでるのかとかわからんだろ



元スレ
すまんいい大人で洋画の「吹き替え」って見てるやつマジでいる?
https://mi.5ch.net/test/read.cgi/news4vip/1642463101/
このエントリーをはてなブックマークに追加

  • 今週の人気記事
  • 先週の人気記事
  • 先々週の人気記事

        記事をツイートする

        記事をはてブする

         コメント一覧 (42)

          • 1. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:37
          • 吹き替えは吹き替えで趣あってなんか好きだったりする派
          • 2. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:40
          • 吹き替えだろうが字幕だろうがどちらも演技には変わりない
          • 3. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:41
          • 好きな声優(東地宏樹とか)が吹き替えてるなら吹き替え見るしそうじゃないなら映画館の最速上映で流してくれる方を見る
          • 4. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:41
          • 字幕だと翻訳が変でモヤモヤするときがある
          • 5. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:47
          • 娯楽なんだから自分が楽しめたらなんでもいい
          • 6. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:48
          • 基本的には吹き替え派だけど芸能人とかガキが吹き替えてるようなアレな奴は字幕で見るわ
          • 7. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:49
          • ※4
            これな
            「デリカテッセン」のDVD版は酷かった
          • 8. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:54
          • フランス制作のシティハンターの映画は吹き替えで見るのが正しいと思った
          • 9. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:56
          • 英語圏の映画は字幕で見るけど韓国映画は吹き替えで見る
            韓国語が耳障りすぎる
          • 10. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:57
          • 口喧嘩シーンの字幕が少なすぎる
          • 11. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:58
          • いや お前も英語聞き取れないじゃん?
          • 12. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 17:58
          • 日本人は吹替派のほうが多そう
          • 13. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 18:01
          • 大人に憧れすぎww
          • 14. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 18:05
          • 人の楽しみ方にケチつけてるやつはしょうもない
            吹き替え云々以前に自分の人生を考えた方がいい
          • 15. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 18:06
          • 台詞が頭に入ってきてくれるから吹き替えは楽だよ〜
          • 16. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 18:09
          • 吹き替えは魂が入ってないからな
            洋物のAVが吹き替えだったら抜けないだろ?
            そういうことだ
          • 17. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 18:27
          • BGV需要で映画つけてる人は吹き替えしか見れんよね
            ネトフリは吹替え作品で検索させてくれ……
          • 18. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 18:44
          • 字幕読むのダルいしながらで見るから吹き替えしか見ない
          • 19. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 19:03
          • おまいらコマンドーも吹き替え版で見てないの?
          • 20. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 19:06
          • 海外だと吹き替えが普通だったはずだが
          • 21. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 19:09
          • ※20
            日本アニメの吹き替えがダメダメ過ぎて日本語勉強するヲタ続出だぞ
          • 22. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 19:09
          • だいたい英語分からん奴が俳優の演技力なんて分かるのか?
          • 23. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 19:16
          • 字幕派の俺は映画の楽しみ方分かってるぜ感が嫌い
          • 24. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 19:34
          • 森川版のTOPGUNのひどさ・・・
          • 25. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 19:42
          • リトルシングスの吹き替えクソ音質でイライラした
          • 26. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 19:58
          • 吹替だと役者の演技が分からないし、何よりも見てて友近とかのコントみたいで真面目に見られないよ。
          • 27. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 20:17
          • 字幕だと態々見続けなきゃいけないから、聴いてりゃ良い吹き替えで見てる
            幼なじみの映画マニアは字幕がウザイと英会話覚えたよ、しゃべる方は下手らしいけどリスニングは充分らしい、
            字幕に誤訳が多いってアメリカ人の知り合いから言われたのが大きいみたいだけど、
            最近の有名な例だと ピクセルの「天地創造の匂い」ってやつ試写会で態々翻訳家にあのジェネシスはメガドライブの事ですよって説明した関係者がいたのに、それでも創世記って判断してるしw
          • 28. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 20:19
          • 吹き替えは映像よりも声を担当している俳優の演技を楽しむものだと認識している
          • 29. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 20:40
          • 逆にいい大人になりすぎると映像と字幕の両方追えないし、老眼との戦いになるから…
          • 30. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 21:02
          • 同じ映画でも字幕と吹き替えで2度楽しめると思えば
          • 31. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 21:36
          • スタローンは字幕で見てからのささきいさおでお腹いっぱいになるで
          • 32. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 21:57
          • ※21
            だからって海外で吹き替えが主流である事は動かぬ事実なのでは?
          • 33. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 22:11
          • 字幕で見た映画は後々思いだそうとした時に何も思い出せないと実感するようになったから吹き替えでしか見なくなった
            実際文字しか見てないから映像を覚えられない
            動きや画面の情報量が少ない作品なら字幕でもいいのかもしれないけど
          • 34. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月18日 22:25
          • 海外って、声は基本別撮りだったはずだが
          • 35. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月19日 00:37
          • 他所の国の人だって自国語吹替で他国作品観てんだけど・・・
          • 36. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月19日 00:42
          • いい大人は映画の見方ぐらいでマウント取ったりしない
          • 37. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月19日 00:54
          • エディ・マーフィは富山敬版が好き。

            吹替と字幕はどちらでも楽しめるかなあ。
            吹替はやっぱ声を当ててる役者の上手さが光るし、
            字幕は翻訳家というスペシャリストが悩んだ過程が想像できると面白い。
            「あー、そう翻訳しますかw苦労したでしょうw」みたいな感じ。

            とりあえずデッドプールあたりは翻訳家泣かせだと思う。
          • 38. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月19日 01:28
          • ホームアローンの吹き替えってめっちゃ喋るのな
          • 39. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月19日 02:27
          • ※37
            キモい
            なにが あー、そう翻訳しますかwだよ
          • 40. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月19日 08:43
          • ※26
            字幕なしで言ってるならともかく
            字幕読みながら言ってるならアホとしか思えん
            英語もわからずに演技どうこう分かるのか?
            スタローンやシュワのクソ下手演技見て上手いとか言ってそう
          • 41. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月19日 15:02
          • 好きな映画はどっちも観るぞ
            アニメ映画だけどバンパイアハンターDは字幕吹替えでDVD二本買ったぞ
          • 42. 以下、VIPにかわりましてELEPHANTがお送りします
          • 2022年01月19日 17:59
          • 普通吹き替え

        はじめに

        コメント、はてブなどなど
        ありがとうございます(`・ω・´)

        カテゴリ別アーカイブ
        月別アーカイブ
        記事検索
        スポンサードリンク
        スポンサードリンク

        • ライブドアブログ
        © 2011 エレファント速報:SSまとめブログ. Customize by yoshihira Powered by ライブドアブログ